-
i(degesítő)wiw és egy olvasói levél
…én nem értem. miért nem működik??? végre újra visszamentem, és alig tudom elérni… egyre rosszabbul érzem magam a megjelent cikkem miatt. néha az az érzésem, hiba volt az egészet megírni, csak feleslegesen tapostam meg egy csomó ember lelkivilágát és önérzetét. kaptam tegnap egy levelet, amely annyira nem is esett rosszul (örülök minden reakciónak), csak felhúzott,…
-
visszhangja a visszhangnak
múlt héten kaptam egy adagot (az én észrevételem szerint) az átlagos magyar mentalitásból az arcomba a cikkem kapcsán egy tanáromtól (amúgy minden tiszteletem az övé). az egyik fő észrevétel az volt, hogy „kár volt megírni a cikket, mert ezt csak a …-félék tudják felhasználni a könyvtárak ellen”, (a … egy név, de csak azért sem…
-
magyar narancs
vicces sztori (legalja.hu), a magyar valóságról. egyben (részemről is) éles kritika az egész magyar oktatásügynek, mondjuk 50 évre visszamenőleg. nem az írásban leírt technikai problémákra gondolok, hanem az alapkérdésekről + egy csomó másról, ami szerintem szintén kiderül a „cikkből”. – sajnos nem sikerült kiderítenem, hogy ki és hol írta, ha valaki tudja, szóljon, megköszönöm.
-
Francia filmnapok
tegnap megnéztem a Soha ne mondd, hogy soha (francia vígjáték, feliratos) premierjét, nagyon jóság. nem valami szellemdús, de üdítő, pont jó kikapcsolódós film. a közönség ugyan, ehem, szóval olyan volt, de nem érdekelt, benyomtam egy liter promó csokit. (de a politikát és a választásokat kihagyhatta volna a főpolgármester, a közönség helyében nevetés helyett anyáztam volna…)…
-
Lustaság kiegészítése
megkérdeztem a méreteket, mert az fontos: kicsi: 48mm (1.89 inch) közepes: 53mm (2.08 inch) nagy: 58mm (2.285 inch) extra nagy: 63mm (2.48 inch) a bkv árulhatna ilyet:)
-
Lustaság
Brilliáns ötlet. Lusta embereknek:) Egy kézzel olvasás, jóság… (via Richard Leong)
-
Képregény #2
tényleg vacak az angol humor… (egyszer véletlenül modtam valamit egy ausztrál embernek, amin fél óráig röhögött. mai napig nem sikerült rájönnöm, hogy mi volt a vicces benne, magyarázta, de nekem nem esett le a poén, pedig semmi mögöttes tartalmat nem értett bele.) szóval képregényt – legalábbis ezt – mégsem fogok fordítani. olvasni jó, de magyarra…
-
Képregény
Könyvtároskisasszonynál bukkantam rá az Unshelved képregényeire. Sorsha megemlítette, hogy lehetne fordítani. Nekem meg megtetszett az ötlet. Szóval mostantól várhatóak magyarul is. (Remélem a lelkesedésem ki fog tartani… – elég vacak az angol humor, legalábbis saját tapasztalataim szerint.)
-
1914 – ugyanaz a kérdés
Elfelejtettem egy fontos dolgot: a kérdésem forrását feltüntetni. Nos hát: Braun József: Információk. Bevezető állandó rovatunkhoz. In: Könyvtári Szemle (szerk. Kőhalmi Béla), 1914, 26-30. (Egy kicsit összemosódnak a fejemben az irodalmi, irodalomtörténeti, nyelvészeti és könyvtári hivatkozási szabványok…) A cikket kötelező olvasmánnyá tenném proszemináriumon:) (Péter, ha olvasod…:) Kis bemelegítő tréning. Nagyon-nagyon kitűnő cikk. Szerintem. A Fővárosi…